Présentation du projet <<Flaubert sans frontières>> par Yvan Leclerc (Rouen) et Florence Godeau (Lyon III)
Chargement
0 %
Key | Action |
---|---|
K or space | Play / Pause |
M | Mute / Unmute |
C | Select next subtitles |
A | Select next audio track |
V | Show slide in full page or toggle automatic source change |
left arrow | Seek 5s backward |
right arrow | Seek 5s forward |
shift + left arrow or J | Seek 10s backward |
shift + right arrow or L | Seek 10s forward |
control + left arrow | Seek 60s backward |
control + right arrow | Seek 60s forward |
shift + down arrow | Decrease volume |
shift + up arrow | Increase volume |
shift + comma | Decrease playback rate |
shift + dot or shift + semicolon | Increase playback rate |
end | Seek to end |
beginning | Seek to beginning |
Vous pouvez faire un clic droit sur les diapositives pour ouvrir le menu
Partager ce média
Liens de téléchargement
Flux vidéo HLS
Vous pouvez utiliser un lecteur externe pour lire le flux (comme VLC).
Flux vidéo HLS
S'abonner aux notifications
Si vous êtes abonné aux notifications, un e-mail vous sera envoyé pour toutes les annotations ajoutées.
Votre compte utilisateur n'a pas d'adresse électronique.
Informations sur ce média
Nombre de vues :
193Date de création :
juin 2, 2016Société :
Université de Rouen NormandieLicence :
Université de Rouen Normandie - Tous droits réservésAutres médias dans la chaîne "Flaubert sans frontières : les traductions des oeuvres de Flaubert"
- 161 vues, 3 cette année<<Retours à Emma. Traduire Flaubert en polonais>> par Tomasz Swoboda (Gdansk, Pologne)7 juin 2016
- 41 vues<<Le sort de Madame Bovary en Slovaquie. Trois traductions au XXe siècle>> par Jana Truhlarova (Bratislava, Slovaquie)7 juin 2016
- 87 vues, 7 cette année<<Les implications poétiques et politiques des retraductions des oeuvres de Gustave Flaubert en URSS>> par Galyna Dranenko (Tchernivtsi, Ukraine)7 juin 2016
- 36 vues, 3 cette année<<Deux stratégies de publication : Flaubert dans le Japon impérial (1889-1947) et dans le Japon de la haute croissance (1955-1973)>> par Tomoko Mihara (Gunma, Japon)7 juin 2016
- 82 vues, 3 cette année«Problèmes des premières traductions de Flaubert dans la presse du XIXe siècle en Roumanie » par Diana Rinciog (Ploiesti, Roumanie)7 juin 2016
- 164 vues, 4 cette année, 1 ce moisTable ronde sur les premières pages de Madame Bovary, traduites en diverses langues. Animée par Anne-Laure Tissut et Miguel Olmos (Eriac)7 juin 2016